设为首页 加入收藏
首页 小学生读后感 初中读后感 高中读后感 四大名著读后感 中外名著读后感 读后感600字 读后感800字 读后感1000字
你的位置: 读后感 > 读后感范文 > 翻译研究读后感 > 地图 > 翻译研究读后感,2024翻译研究读后感
翻译研究读后感相关栏目
翻译研究读后感热门栏目
翻译研究读后感推荐
翻译研究读后感

(共 1547 篇)

  • 1、 《林语堂翻译书写研究》读后感(读后感范文)

    这周读了刘全国老师著的《林语堂翻译书写研究》,还记得在去年偶然买了一本《吾国与吾民》,当时是在专业课老师的推荐下去买的,抱着尝试的心态,后来仔细研读,发现这本书出乎我的意料,原本以为会很无聊,没想到这本书会有如此大的魅力,不愧赛珍珠为之作序并说道:“我想这一本书是历来有关中国的著作中最忠实、最钜丽、最完备、最重要底成绩。尤可宝贵者,他的著作者,是一位中国人、一位现代作家,他根深蒂固地深值于往昔,而丰富的鲜花开于今代”。

    读后感大全网为您提供很多的读后感模板,希望对您有帮助。http://m.dhb100.com

    看到赛珍珠的这番话,我更想认识一下她口中的这位文豪了,因此,我便开始读了《林语堂翻译书写研究》,这本书对林语堂先生翻译书写的思想浸淫、理论框架和文本个案分宏观、中观、微观进行了论述,这本书涉及到了林语堂先生的多个领域,比如哲学、宗教、文化、文学、美学、语言学、翻译学等,引用了林语堂先生的《浮生六记》、《幽梦影》、《孔子的智慧》等作品中的200多个译例,不仅有利于让我更好的认识林语堂先生这个人,对于他的作品和翻译思想,我也能更加的清晰。

    我开始认识了这位集性灵、闲适、幽默于一身的文豪,林语堂先生的盛名毋庸置疑,他曾被美国文化界列为20世纪智慧人物之一,而且向来有“论及中国的文学与思想,古代唯知有孔子,现代每每唯知林语堂”的说法。

    在读这本书的过程中,我为这位先生丰富的宗教信仰所折服,林语堂先生“两脚踏中西文化,一心评宇宙文章”,为什么这么说呢?因为林语堂先生生于牧师之家,他饱受西方基督教文化的影响,此外,他还对中国传统的道家及儒家思想表现出极为迷恋的状态。他不仅对基督教思想耳濡目染,对中国传统文化也情有独钟,他既吸收了中国传统文化的精髓,又体悟到了西方文化的独特精神,因此可以做出这样的论断。

    林语堂先生的宗教情怀给我们留下了诸多对近代中国知识分子命运和人生轨迹的思索,他内化吸收儒家的中庸哲学,推崇道家力主“闲适”“性灵”的生活哲学,感悟佛家接受宿命的禅宗哲学,最终又身心两极落叶归根,皈依基督教。那这个过程实际上是和林语堂先生特殊的家庭环境,特色鲜明的地域文化以及当时复杂的时代背景是息息相关的。(qkl)

    读后感大全网为您提供更多优质内容,请大家阅读收藏!m.dhb100.com

  • 2、 《翻译研究》读书笔记好句摘抄

    《翻译研究》读书笔记好句摘抄

    读书如饮水,爱喝水的人从来杯不离手,读书也同样让人上瘾。许多研究和实验表明,书能对人的思想产生极大的影响,甚至还能对人产生生物作用。

    好书通常是公认的好书,不会因读者的年龄、社会地位和民族的不同而发生改变。下面要介绍的这本书,绝对称得上是好书,相信对你翻译有帮助。如果你还没有读过,请一定将其加入你的书单,因为读书是人生一大乐事。

    1、在坚守“精确”的原则下,译者应该常常自问:“中国人会这样说吗?”如果中国人不这样说,译者至少应该追问自己:“我这样说,一般中国人,一般不懂外文的中国人,能不能理解?”如果两个答案都是否定的,译者就必须另谋出路了。译者追求“精确”,原意是要译文更接近原文,可是不“通顺”的译文,令人根本读不下去,怎能接近原文呢?不“通顺”的“精确”,在文法和修辞上已经是一种病态,要用病态的译文来表达常态的原文是不可能的。理论上说来,好的译文给译文读者的感受,应该向原文给原文读者的感觉。如果原文是清畅的,则不够清畅的译文,无论译得多么“精确”,对原文来说仍是“不忠”,而“不忠”与“精确”恰恰相反。vii

    2、这种貌似“精确”实为不通的夹缠句法,不但在译本中早已猖獗,且已渐渐“被转移到”许多作家的笔下。崇拜英文的潜意识,不但使译文亦步亦趋模仿英文的语法,甚且陷一般创作于效颦的丑态。长此以往,优雅的中文岂不要沦为英文的殖民地。ix

    3、微云淡河汉,疏雨滴梧桐。

    4、妙译有赖才学和两种语文上敦厚的修养,虽然应该鼓励,但是无法传授。同时,妙译只能寄望于少数译家,一般译者能做到不错,甚至少错的“稳静”,已经功德无量了。

    5、“畸形欧化”是目前中译最严重的“疵静”,究其病源,竟是中文不济,而不是英文不解。事实上,欧化分子的英文往往很好,只是对英文过分崇拜至于泥不能出,加上中文程度有限,在翻译这样的拔河赛中,自然要一面倒向英文。所以欧化分子修改疵译,十之七八实际上是在改中文作文。xi

    6、翻译是译句,不是译字,句是活的,字是死的,字必须用在句中,有了上下文,才具生命。欧化分子的毛病是,第一,见字而不见句,第二,以为英文的任何字都可以在中文里找到同义词,第三,以为把英文句子的每一部分都译过来后,就等于把那句子译过来了。事实上,英文里有很多词都没有现成的中文可以对译,而一句英文在译成中文时,往往需要删去徒乱文意的虚字兀词,填满文法或语气上的漏洞,

  • 3、 《叙事类型视角下的小说翻译研究》读后感1200字

  • 4、 《非文学翻译》读后感

    《非文学翻译》读后感

    读了《非文学翻译》 ,我主要想对第四章"以电子工具提高翻译质量和速度"抒发一下我的读后感受。

    当今社会已经进入了电子信息时代,电子工具检索方便,内容无限,更新及时,便于摘录。在做翻译时,我们经常会遇到一些专业的术语和知识,利用网络掌握相关专业知识,有助于提高翻译质量和速度。互联网上与翻译有关的资源数不胜数,可以为翻译工作者带来极大的方便。

    谷歌是家喻户晓的网络搜索工具,使用方法简单,搜索结果相关性高,不仅可以用于一般信息的搜索,还可以用于协助翻译。它可以用来查询译者需要的背景知识、专业术语、人名地名等专有名词的译法,查找国内外重要法律文书的译文或原文、检验词语的意思和用法等。

    维基百科是一个开放的网上百科全书,有包括中文和英文在内各种语言的版本。维基百科包含各行各业的内容,是做非文学翻译时查找背景资料和双语文本的得利工具。我平时也比较习惯于用这个搜集一些背景资料,比如在学习新的文章时经常需要了解一些关于作者的相关资料,用维基百科就比较方便。

    还有一些桌面电子词典,不上网也可以用。如巴比伦词典和灵格斯翻译家。

    巴比伦是一款非常流行的以色列电子词典软件。软件以英英词典见长,也有一些汉英、英汉词典和汉语词典,以及一些百科全书。它可以一次查询多个词典释义,可以查同义词、词语搭配、词源和生僻词。能够进行汉字全文检索和拼音检索。我在做翻译时,经常用这个查阅一些词语搭配,发现自己好多翻译都是想当然的chinglish, 英语中并没有这样的搭配,巴比伦真的纠正了我很多错误。

    灵格斯翻译家是一款建明易用的词典与文本翻译软件,可以进行电子词典查询和网络释义查询等。可查询语言包括英、法、德、意、俄、中、日、韩、西班牙、阿拉伯语等。上边也可以安装传统词典,有双语例句。再谈一下灵格斯电子词典,盖茨电视专门为英语学习者编写的词典,对于提高学习者的英语表达能力有很大的帮助。

    总之,网络资源和电子词典有很多用途,合理利用网络资源对于我们提高翻译速度和质量起着很重要的作用。我们要不断更新网络知识和技能,让它更好地服务与我们的翻译工作中!

  • 5、 关于《非文学翻译》读后感

    《非文学翻译》读后感

    读了《非文学翻译》 ,我主要想对第四章以电子工具提高翻译质量和速度抒发一下我的读后感受。

    当今社会已经进入了电子信息时代,电子工具检索方便,内容无限,更新及时,便于摘录。在做翻译时,我们经常会遇到一些专业的术语和知识,利用网络掌握相关专业知识,有助于提高翻译质量和速度。互联网上与翻译有关的资源数不胜数,可以为翻译工作者带来极大的方便。

    谷歌是家喻户晓的网络搜索工具,使用方法简单,搜索结果相关性高,不仅可以用于一般信息的搜索,还可以用于协助翻译。它可以用来查询译者需要的背景知识、专业术语、人名地名等专有名词的译法,查找国内外重要法律文书的译文或原文、检验词语的意思和用法等。

    维基百科是一个开放的网上百科全书,有包括中文和英文在内各种语言的版本。维基百科包含各行各业的内容,是做非文学翻译时查找背景资料和双语文本的得利工具。我平时也比较习惯于用这个搜集一些背景资料,比如在学习新的文章时经常需要了解一些关于作者的相关资料,用维基百科就比较方便。

    还有一些桌面电子词典,不上网也可以用。如巴比伦词典和灵格斯翻译家。

    巴比伦是一款非常流行的以色列电子词典软件。软件以英英词典见长,也有一些汉英、英汉词典和汉语词典,以及一些百科全书。它可以一次查询多个词典释义,可以查同义词、词语搭配、词源和生僻词。能够进行汉字全文检索和拼音检索。我在做翻译时,经常用这个查阅一些词语搭配,发现自己好多翻译都是想当然的chinglish, 英语中并没有这样的搭配,巴比伦真的纠正了我很多错误。

    灵格斯翻译家是一款建明易用的词典与文本翻译软件,可以进行电子词典查询和网络释义查询等。可查询语言包括英、法、德、意、俄、中、日、韩、西班牙、阿拉伯语等。上边也可以安装传统词典,有双语例句。再谈一下灵格斯电子词典,盖茨电视专门为英语学习者编写的词典,对于提高学习者的英语表达能力有很大的帮助。

    总之,网络资源和电子词典有很多用途,合理利用网络资源对于我们提高翻译速度和质量起着很重要的作用。我们要不断更新网络知识和技能,让它更好地服务与我们的翻译工作中!

  • 6、 《简爱》英文读后感带翻译

    导语:《简·爱》是英国女作家夏洛蒂·勃朗特创作的长篇小说,讲述一位从小变成孤儿的英国女子在各种磨难中不断追求自由与尊严,坚持自我,最终获得幸福的故事。以下是小编整理的《简爱》英文读后感,供各位参阅。

    《简爱》英文读后感带翻译【1】

    jane eyre -- once the advent of 19th century literature sensation, it en of the sky.

    hero jane figure, appearance is ordinary, skinny no money, no status, but had no ordinary temperament and very abundant emotion e unsatisfactory, hoen have the courage to their dignity of a beloved and rich man say not? jane can! in her body moments flashed in an independent personality an, you love.

    jane eyre parents early death in my uncle, my uncle died, after her aunt sends her to an orphanage, came to thorne field, y, self-reliance, self-esteem makes people believe that their own ability, frequency more courage to strive for success and dignity.

    《简·爱》是一本很好看的书,也是我最喜欢的书。

    《简·爱》这本书是英国大作家夏洛蒂·勃朗特的成名之作,也是闻名于世的一部小说。她在这部小说中,加入了自己的生活背景,成功地塑造了简·爱这个有理想,有抱负,有个性的女性,深得大家喜爱。

    简·爱父母早亡寄居在舅舅家,舅舅病逝后,舅母把她送进孤儿院,来到桑恩费尔德,当男主人公罗彻司特先生家的家庭教师,罗彻先生脾气古怪,经过几次接触,简·爱爱上了他。在他们举行婚礼时,梅森闯进来指出古堡顶楼小屋里的疯女人是罗彻司特先生的妻子,简爱不愿作为情妇

  • 7、 英语读后感范文带翻译

    下面是由读后感栏目小编整理的英语读后感范文带翻译,欢迎查看。

    英语读后感范文带翻译【一】

    aninterestingbookthedavincicodeisreallyagoodbook!

    it'sveryinteresting.althoughidon'thavetheknothebookanddon'tcareaboutthebadthings.

    epeoplegetsuccessfulintheirlives?ithinktherearethreereasons.firstly,theyhavestrongheysetupagoal,theyhreereasonsabovearemostimportantonthewaytosuccess.

    翻译:

    成功的路

    众所周知,生活中不是每个人都能成功。大部分在成功的道路上会遇到失败。为什么有人会成功呢?我认为有三个原因。首先,他们拥有坚强的意志力,一旦下定决心做某事,他们就永不放弃。二、我们工作很努力。一旦设置了目标,他们就会努力工作来实现这个目标。第三,他们从不轻易放弃,他们总是坚持自己的目标。因此以上三条就是通往成功道路的要素。

  • 8、 人教版《杨氏之子》课文翻译

    学生作文:杨氏之子

    古时候,梁国有一户姓杨的富贵人家,他家有一个九岁的儿子,叫杨修。杨修是一位天才,不仅非常聪明,而且乖巧,长得十分可爱。瞧,一双机灵的眼睛,放出智慧的光芒,一张能说会道的小嘴巴,说出的话比蜜还甜,再加上他整洁的服饰,堂堂的相貌,真是人见人爱。

    有一天,杨修父亲的朋友孔君平来拜访父亲,正好父亲有事出门不在家,为了不让孔先生失望而归,母亲把杨修叫出来陪孔先生说话。杨修来到客厅,见到孔先生忙施礼问候,又端来水果招待。这是一个大果盘,里面放着黄澄澄的沙果、黄里透红的杏儿,还有几颗鲜红的杨梅。他热情地说:“孔叔叔,天气炎热,您吃点水果吧!”孔先生早就听说杨修聪明伶俐,反应机敏,能言善变,有心试试他,看着果盘,一边说着好好好,一边禁不住露出微笑。

    孔先生指着杨梅笑着对杨修说:“嗯?小家伙!你姓杨,杨梅也‘姓’杨,这是你家的果子,我还能吃吗?”杨修听了孔先生的话,知道他话里有话,是故意拿他的姓开玩笑。心想:常听父亲说孔先生才高八斗,远近闻名,是了不得的人物。于是略一沉思,喜上眉梢。

    杨修听了,眼睛嘀溜转了一圈,便笑着说:“您姓孔,这孔雀也姓孔,但是,我却从没听说过孔雀是你们家的鸟呀?”“哈哈哈……”孔君平开怀大笑起来,对杨修说:“赶明儿上我家看孔雀去!你真聪明哪!”杨修也笑嘻嘻地说:“好,改日我一定带着杨梅登门拜访。”二人又大笑起来。

  • 9、 体育之研究读后感

    体育之研究读后感(一)

    1917年4月1日,24岁的毛泽东在新青年上发表了一篇关于体育方面的文章《体育之研究》。读完这篇比较简短的文章后引发了我一系列的思考。

    当今社会信息发展快,人们生活条件好,导致很多年轻人整天没日每夜的坐在电脑旁边玩游戏,工作等。想一想我们的孩子是不是和我们大人一样缺少体育锻炼和户外活动呢?回想一下我的童年,每到放学或放假的时候就会和小伙伴们去野地户外去疯跑,而现在的孩子,由于家长不重视孩子体育锻炼方面,而是仅仅重视学生的学习成绩的好与坏,一到周末或寒暑假就会立即为学生报各种补习班。我们不得不承认:现在的孩子的头脑确实变聪明了,但是他们的体格却明显变弱了哪怕让孩子跑几圈就会气喘嘘嘘,哪怕稍微少穿一点衣服就会感冒一场孩子的身体不够强壮,意志就不够坚强,精力也会不堪重负。注重体智德美的发展教育体制,我们应该怎么做才能挽救我们孩子的体质呢?

    生命在于运动,体育锻炼时增强青少年体质的重要因素,作为在体育教学中起主导作用的教师,应该全面了解和把握不同学生的学习基础,设计不同层次的教学目标,因材施教,使全体学生在不同程度的基础上,通过体育教学都能学有所得,学有所成,先后达到预期的培养目标。

    学校体育是教育不可分割的组成部分,而体育教学是学校体育的基本形式,体育教学和其他学科相比,除共同具有一般的教育规律外,还具有自身的特点,现代体育教学观要求学校体育与终身体育相结合,体育教育不仅要促进学生在校期间的身体素质,还要为学生未来的工作、生活打下坚实的基础。游戏是小学生非常喜欢的体育项目,也是发展学生创造思维能力的有效手段,还是培养学生自我锻炼身体能力的有力措施。如传球接力跑,是发展学生传接球和跑步能力的游戏,要求学生首先掌握快速传球和正确跑步姿势,并且分组讨论,学生各抒己见,有的说头上传球,有的说跨下传,还有的说转身传球。各组采用了不同的传球方法,结果是头上传球比较快,而且能迅速过渡到接力跑,学生在学中玩,玩中乐,充分体现了学生是学习的主人。下课铃声响了,学生还沉浸在欢乐中。由此可见,通过这一教学过程,既激发了学生的学习兴趣,还培养了学生自觉锻炼身体的能力。总之,体育课要注重调动学生的积极性,发挥学生的主体作用,培养学生创造思维能力和自我锻炼的能力,使学生从小树立终生体育思想,为祖国建设贡献力量。

    体育之研究读后感(二)

    毛泽东的《体育之研究》,在我心目中,堪

  • 10、 小说《翻译官》读后感三篇

    导语:《翻译官》是青春言情作家缪娟的代表作,据其改编的电视剧正在热播。小编为大家搜集了一些关于这部小说的读后感,以供参考。

    小说《翻译官》读后感1:

    也许伤痛难舍,快乐难留。曾经沧海,沧海之外难为水;除却巫山,巫山之外怎为云?岁月沧桑,谁还记得曾经的拥有?所有的偶遇都是宿命的按排,所有的足迹都是过客的痕迹,走过彼此的雨季,留下彼此的记忆,那丝牵着记忆的线却渐行渐远

    一场梦,一串回忆;一段爱,一生牵挂。

    微风吹走了记忆的尘埃,我却把它涂满了整个笔记,勾起的伤感随风而起,亦落地而生。

    那些美丽的的错误宛如初见的人生,近若咫尺,远在天涯

    当飘荡的柳絮在柔风的牵引下肆意的飞舞,当西湖的荷花叶叶相连碧波荡漾,当午夜的月光袭上江面泛出荧光的时候,不知你是否会忆起那些关于爱情,有染寂寞的美丽的误会。那陌路花开,红颜秀美的情景是否会在时光的长河里烙下伤痛。

    很多的故事开始于美丽的错误,一如乔菲与家阳的相遇相恋。那些故事,也许会同样发生在你我身上,流经我们年少的轻狂。但终不能摆脱现实创造奇迹,只能看自己离开时路灯下拉长的背影,然后回头仰望天空,看着倒带的记忆在天空落幕,却再也不愿意低下头去,怕眼泪带走了你在我眼中留下的倒影,心中默默地祈祷上苍让泪化作琥珀藏在心底,只为曾经的那份情缘

    人生若只初相见,何事秋风画悲扇。终于明白很多情感在不经意间早已打成一个永恒的结,所有的潇洒都会在这个结面前怅惘无措。

    滔滔的江水流走了岁月的痕迹,却怎么也流不走那些相遇的画面。

    是谁堆砌了那些美丽的梦,又有谁愿意将它们无情踩碎?

    没有人愿意在美丽的梦中醒来,如同乔菲在永远等待着家阳的归来。

    小说《翻译官》读后感2:

    我一直是个喜欢看小说的人,很喜欢,有时想想,我大多数的时间都花在了这里,以至于没有其他知识的增长。

    今天,无意中看到了《翻译官》的简介,因为它说和《何以笙箫默》是同一类型就去看了。是的,我喜欢《何以笙箫默》,很喜欢。

    没看它有多长,我就开始了,一看就停不下来。

    全文的笔调都是淡淡的,有忧伤,有喜悦,是的,小说本来就该这样。

    可是,我却为这样普通的情节所感动。

    我很容易把自己融进女主角的角色里。

    看到男主角的爱那么深,那么无奈,我的心也揪了起来。

    看到女主角的悲痛,她的孤寂,她的倔强,她的自卑,她的坚强,我感同身受。

    我没有尝过爱情的滋味,所以不知道那种刻骨铭心。

    我也渴望那样的爱情,轰轰烈烈,

  • 2019-10-09

  • 2019-09-21

  • 2019-10-09

  • 2019-10-23

  • 2023-01-31

  • 2023-05-28

  • 2019-10-09

  • 2022-12-29

  • 2019-10-19

  • 2022-12-22

  • 2023-01-27

  • 2019-10-29

  • 2019-10-28

  • 2019-10-29

  • 2019-09-25

  • 2019-09-23

  • 2019-09-20

  • 2019-10-23

  • 2019-10-28

  • 2023-05-16

  • 2019-10-19

  • 2019-10-29

  • 2019-09-21

  • 2023-01-02

  • 2019-09-20

  • 2019-09-25

  • 2019-11-16

  • 2023-01-07

  • 2019-11-03

  • 2023-05-16

  • 2019-11-06

  • 2022-12-25

  • 2019-09-25

  • 2019-10-29

  • 2019-11-03

  • 2019-09-28

  • 2019-10-29

  • 2021-08-26

  • 2022-12-20

  • 2019-11-02

翻译研究读后感
每当我们读完一些经典书籍后,通常会有一些感悟感想。翻译研究读后感栏目给大家带来大量翻译研究读后感、2024翻译研究读后感等内容,希望能够对大家写读后感悟提供帮助! 更新时间:2024/02/04